‘God bless sedation’ [book review]

A review of Permafrost by Eva Baltasar, translated from the Catalan by Julia Sanches A translator’s note is something that really ought to be included in every work of translated literature. Though I have come across more recently, it seems still to be an uncommon practice, yet even the shortest one can offer the readerContinue reading ‘God bless sedation’ [book review]

‘Exercising an unnecessary degree of enthusiasm’ [book review]

A review of There’s No Such Thing As An Easy Job by Kikuko Tsumura, translated from the Japanese by Polly Barton I have a friend who writes about work. She writes about team-building strategies and co-working spaces, working from home and how to avoid burnout. About how to strike a good work–life balance, finding waysContinue reading ‘Exercising an unnecessary degree of enthusiasm’ [book review]

The Monthly Booking: March 2021

Spring has sprung early this year – so much more pleasant to sit reading in the sunshine – and I’m leaving the cold northern climes of last month’s theme firmly behind me. March’s books have been selected at random, but they are all written (and, where applicable, translated) by women. Happily, the longlist for theContinue reading The Monthly Booking: March 2021

‘Peacocks aren’t exactly people’ [book review]

A review of The Peacock by Isabel Bogdan, translated from the German by Annie Rutherford A German novel set in Scotland and translated into English is a somewhat unusual proposition, as Annie Rutherford is quick to point out in her translator’s note at the end of Isabel Bogdan’s The Peacock, which is published next weekContinue reading ‘Peacocks aren’t exactly people’ [book review]

‘What matters is the story’ [book review]

A review of The Memory Police by Yoko Ogawa, translated from the Japanese by Stephen Snyder So eager was I to finally read Yoko Ogawa’s The Memory Police in Stephen Snyder’s International Booker-shortlisted translation that I cast aside all other reading plans at the start of this year and practically devoured the book, only toContinue reading ‘What matters is the story’ [book review]

‘Lavish and warped’ [book review]

A review of Hurricane Season by Fernanda Melchor, translated from the Spanish by Sophie Hughes It happens. Every now and again, a book comes along and takes my words away. That it should this year have been Fernanda Melchor’s Hurricane Season, in the blistering English translation by Sophie Hughes, didn’t come as a great surprise.Continue reading ‘Lavish and warped’ [book review]

‘The outsiders of the greenhouse’ [book review]

A review of Bezoar and Other Unsettling Stories by Guadalupe Nettel, translated from the Spanish by Suzanne Jill Levine ‘The skin of an eyelid is unexpectedly delicate,’ explains the narrator of‘Ptosis’, the opening story in Guadalupe Nettel’s fascinating collection, Bezoar and Other Unsettling Stories. The Mexican author’s third title to appear in English, here inContinue reading ‘The outsiders of the greenhouse’ [book review]

‘A chronology of scars’ [book review]

A review of Theatre of War by Andrea Jeftanovic, translated from the Spanish by Frances Riddle It’s been a downright brilliant year for Charco Press titles, a feeling that can only be compounded by the Edinburgh-based press’s final publication of 2020. Andrea Jeftanovic’s Theatre of War is a firecracker of a novel, structurally ambitious andContinue reading ‘A chronology of scars’ [book review]

‘It depends what you focus on’ [book review]

A review of I Belong To Vienna by Anna Goldenberg, translated from the German by Alta L. Price It is an unparalleled joy to read a book set in a city with which you are deeply familiar – and in particular for me when that city is Vienna. I no longer live there and IContinue reading ‘It depends what you focus on’ [book review]

Create your website with WordPress.com
Get started