Design a site like this with WordPress.com
Get started

‘Those who leave can never return’

A review of A Light Still Burns by Selim Özdoğan, translated by Ayça Türkoğlu and Katy Derbyshire It certainly isn’t the flashiest of series, but it is precisely because it doesn’t shout about its own merits that Selim Özdoğan’s Anatolian Blues trilogy has been such a delight to read over the past three years. ThisContinue reading ‘Those who leave can never return’

‘Debating race and wrong’ [book review]

A review of Identitti by Mithu Sanyal, translated from the German by Alta L. Price ‘Nowadays nobody’s a serious intellectual until they’ve sat in the eye of a shitstorm.’ So says Nivedita, a German-Polish-Indian student and influential blogger who writes about race, identity and post-colonial studies under the name of Identitti in Mithu Sanyal’s novelContinue reading ‘Debating race and wrong’ [book review]

‘Crossing languages and collecting butterflies’ [book review]

Putin’s Postbox by Marcel Beyer, translated from the German by Katy Derbyshire German writer Marcel Beyer is a man of many talents. For the past three decades he has been publishing poetry, fiction and essays, translating poetry by Gertrude Stein and Michael Hofmann, and helping to shape the German-speaking literary scene in his roles asContinue reading ‘Crossing languages and collecting butterflies’ [book review]

‘Tarmac and tidiness’ [book review]

52 Factory Lane by Selim Özdoğan, translated by Katy Derbyshire and Ayça Türkoğlu Ever since I reached the final full stop of The Blacksmith’s Daughter, Turkish-German author Selim Özdoğan’s hauntingly beautiful tale of life in an Anatolian village, I have been looking forward to finding out how the story continues. Fortunately, as the Anatolian BluesContinue reading ‘Tarmac and tidiness’ [book review]

‘Those carefree, glittering summers’ [book review]

A review of The Blacksmith’s Daughter by Selim Özdoğan, translated from the German by Katy Derbyshire and Ayça Türkoğlu Between 1961 and 1973, nearly 900,000 Turkish men and women left their homes to work in West Germany. This constant stream of migration was the result of a deal closed by the two governments; Germany badlyContinue reading ‘Those carefree, glittering summers’ [book review]

‘Peacocks aren’t exactly people’ [book review]

A review of The Peacock by Isabel Bogdan, translated from the German by Annie Rutherford A German novel set in Scotland and translated into English is a somewhat unusual proposition, as Annie Rutherford is quick to point out in her translator’s note at the end of Isabel Bogdan’s The Peacock, which is published next weekContinue reading ‘Peacocks aren’t exactly people’ [book review]

Independent Press Profile: V&Q Books

In light of the recent lack of bookshops, I’ve started a new series in which I profile my favourite independent publishers. These are some of the most exciting addresses when it comes to finding original ideas, literature in translation and voices that are underrepresented in the mainstream. Each one is more than deserving of supportContinue reading Independent Press Profile: V&Q Books