‘I could draw it in writing’ [book review]

A review of Planet of Clay by Samar Yazbek, translated from the Arabic by Leri Price ‘A story . . . seems understandable when it’s about a large beast that eats people,’ muses the narrator of Samar Yazbek’s Planet of Clay, a haunting exploration of conflict, trauma and the utter impossibility of using words toContinue reading ‘I could draw it in writing’ [book review]

‘Tiny tears in silk cloth’ [book review]

A review of The Stray Cats of Homs by Eva Nour, translated from the Swedish by Agnes Broomé Writing in the author’s note that comes at the end of The Stray Cats of Homs, Eva Nour explains her name. The pseudonym she uses is a combination of Swedish and Arabic names meaning ‘life’ and ‘light’,Continue reading “‘Tiny tears in silk cloth’ [book review]”

‘I prefer the edges’ [book review]

A review of The Frightened Ones by Dima Wannous, translated from the Arabic by Elisabeth Jaquette The clue comes fairly late on in the novel. ‘I don’t dare delve into the depths of things, I prefer the edges. Where I can be poised to escape.’ So says Suleima, the narrator of Dima Wannous’ The FrightenedContinue reading “‘I prefer the edges’ [book review]”

Create your website with WordPress.com
Get started